Aigiri Nandini Kannada Lyrics | ಅಯಿ ಗಿರಿನಂದಿನಿ ನಂದಿತಮೇದಿನಿ

Aigiri Nandini Lyrics in Kannada | ಅಯಿ ಗಿರಿನಂದಿನಿ ನಂದಿತಮೇದಿನಿ

Aigiri Nandini Kannad Lyrics with English Translation
Aigiri Nandini Kannada Lyrics | ಅಯಿ ಗಿರಿನಂದಿನಿ ನಂದಿತಮೇದಿನಿ
In this post, you will find:

Watch Video - Aigiri Nandini - Kannada Lyrics




Aigiri Nandini Lyrics in Kannada with Meaning in English

|| 1 ||
ಅಯಿ ಗಿರಿನಂದಿನಿ ನಂದಿತಮೇದಿನಿ ವಿಶ್ವ-ವಿನೋದಿನಿ ನಂದನುತೇ
ಗಿರಿವರ ವಿಂಧ್ಯ-ಶಿರೋ‌உಧಿ-ನಿವಾಸಿನಿ ವಿಷ್ಣು-ವಿಲಾಸಿನಿ ಜಿಷ್ಣುನುತೇ |
ಭಗವತಿ ಹೇ ಶಿತಿಕಂಠ-ಕುಟುಂಬಿಣಿ ಭೂರಿಕುಟುಂಬಿಣಿ ಭೂರಿಕೃತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Who makes the whole earth happy,
Who rejoices with this universe,
Who is the daughter of Nanda,
Who resides on the peak of Vindhyas,
Who plays with Lord Vishnu,
Who has a glittering mien,
Who is praised by other goddesses,
Who is the consort of the lord with the blue neck,
Who has several families,
Who does good to her family.
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 2 ||
ಸುರವರ-ಹರ್ಷಿಣಿ ದುರ್ಧರ-ಧರ್ಷಿಣಿ ದುರ್ಮುಖ-ಮರ್ಷಿಣಿ ಹರ್ಷರತೇ
ತ್ರಿಭುವನ-ಪೋಷಿಣಿ ಶಂಕರ-ತೋಷಿಣಿ ಕಲ್ಮಷ-ಮೋಷಿಣಿ ಘೋಷರತೇ |
ದನುಜ-ನಿರೋಷಿಣಿ ದಿತಿಸುತ-ರೋಷಿಣಿ ದುರ್ಮದ-ಶೋಷಿಣಿ ಸಿಂಧುಸುತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, goddess who showers boons on devas,
Who punishes those who are undisciplined.
Who tolerates ugly faced ogres,
Who enjoys being happy,
Who looks after the three worlds,
Who pleases Lord Shiva,
Who removes the effect of sins,
Who rejoices with the holy sound,
Who is angry on the progenies of Dhanu,
Who is angry with the children of Dithi,
Who discourages those with pride,
Who is the daughter of the Ocean,
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 3 ||
ಅಯಿ ಜಗದಂಬ ಮದಂಬ ಕದಂಬವನ-ಪ್ರಿಯವಾಸಿನಿ ಹಾಸರತೇ
ಶಿಖರಿ-ಶಿರೋಮಣಿ ತುಙ-ಹಿಮಾಲಯ-ಶೃಂಗನಿಜಾಲಯ-ಮಧ್ಯಗತೇ |
ಮಧುಮಧುರೇ ಮಧು-ಕೈತಭ-ಗಂಜಿನಿ ಕೈತಭ-ಭಂಜಿನಿ ರಾಸರತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, mother of the entire world,
Who loves to live in the forest of Kadambha trees,
Who enjoys to smile,
Who lives in the top peak of the great Himalayas
Who is sweeter than honey,
Who keeps the treasures of Madhu and Kaidabha,
Who is the slayer of Kaidabha,
Who enjoys her dancing,
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 4 ||
ಅಯಿ ಶತಖಂಡ-ವಿಖಂಡಿತ-ರುಂಡ-ವಿತುಂಡಿತ-ಶುಂಡ-ಗಜಾಧಿಪತೇ
ರಿಪು-ಗಜ-ಗಂಡ-ವಿದಾರಣ-ಚಂಡಪರಾಕ್ರಮ-ಶೌಂಡ-ಮೃಗಾಧಿಪತೇ |
ನಿಜ-ಭುಜದಂಡ-ನಿಪಾಟಿತ-ಚಂಡ-ನಿಪಾಟಿತ-ಮುಂಡ-ಭಟಾಧಿಪತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, mother of the entire world,
Who loves to live in the forest of Kadambha trees,
Who enjoys to smile,
Who lives in the top peak of the great Himalayas
Who is sweeter than honey,
Who keeps the treasures of Madhu and Kaidabha,
Who is the slayer of Kaidabha,
Who enjoys her dancing,
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 5 ||
ಅಯಿ ರಣದುರ್ಮದ-ಶತ್ರು-ವಧೋದಿತ-ದುರ್ಧರ-ನಿರ್ಜರ-ಶಕ್ತಿ-ಭೃತೇ
ಚತುರ-ವಿಚಾರ-ಧುರೀಣ-ಮಹಾಶಯ-ದೂತ-ಕೃತ-ಪ್ರಮಥಾಧಿಪತೇ |
ದುರಿತ-ದುರೀಹ-ದುರಾಶಯ-ದುರ್ಮತಿ-ದಾನವ-ದೂತ-ಕೃತಾಂತಮತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess who breaks the heads of ogres,
In to hundreds of pieces,
Who cuts the trunks of elephants in battle,
Who rides on the valorous lion,
Which tears the heads of elephants to pieces,
Who severs the heads of the generals of the enemy,
With her own arms,
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 6 ||
ಅಯಿ ನಿಜ ಹುಂಕೃತಿಮಾತ್ರ-ನಿರಾಕೃತ-ಧೂಮ್ರವಿಲೋಚನ-ಧೂಮ್ರಶತೇ
ಸಮರ-ವಿಶೋಷಿತ-ಶೋಣಿತಬೀಜ-ಸಮುದ್ಭವಶೋಣಿತ-ಬೀಜ-ಲತೇ |
ಶಿವ-ಶಿವ-ಶುಂಭನಿಶುಂಭ-ಮಹಾಹವ-ತರ್ಪಿತ-ಭೂತಪಿಶಾಚ-ಪತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess who forgives and gives refuge,
To the heroic soldiers of the enemy rank,
Whose wives come seeking refuge for them,
Oh, Goddess who is armed with a trident ,
Ready to throw on the heads of those,
Who cause great pain to the three worlds,
Oh, Goddess who shines likes the hot sun,
And who is aroused by the sound of “Dhumi, Dhumi,”
Produced by the beating of drums by the devas,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 7 ||
ಧನುರನುಸಂಗರಣ-ಕ್ಷಣ-ಸಂಗ-ಪರಿಸ್ಫುರದಂಗ-ನಟತ್ಕಟಕೇ
ಕನಕ-ಪಿಶಂಗ-ಪೃಷತ್ಕ-ನಿಷಂಗ-ರಸದ್ಭಟ-ಶೃಂಗ-ಹತಾವಟುಕೇ |
ಕೃತ-ಚತುರಂಗ-ಬಲಕ್ಷಿತಿ-ರಂಗ-ಘಟದ್-ಬಹುರಂಗ-ರಟದ್-ಬಟುಕೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess who blew away hundreds of ogres,
Who had smoking eyes,
With her mere sound of “Hum”
Oh, Goddess who is the blood red creeper,
Emanating from the seeds of blood,
Which fell in the battlefield,
Oh, Goddess who delights in the company of Lord Shiva,
And the ogres Shumbha and Nishumbha,
Who were sacrificed on the battlefield,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 8 ||
ಅಯಿ ಶರಣಾಗತ-ವೈರಿವಧೂ-ವರವೀರವರಾಭಯ-ದಾಯಿಕರೇ
ತ್ರಿಭುವನಮಸ್ತಕ-ಶೂಲ-ವಿರೋಧಿ-ಶಿರೋಧಿ-ಕೃತಾ‌உಮಲ-ಶೂಲಕರೇ |
ದುಮಿ-ದುಮಿ-ತಾಮರ-ದುಂದುಭಿ-ನಾದ-ಮಹೋ-ಮುಖರೀಕೃತ-ದಿಙ್ನಿಕರೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess who decks herself with ornaments,
On her throbbing limbs in the field of battle,
When she gets her bow ready to fight,
Oh, Goddess, who killed her enemies,
In the field of battle with a shining sword,
And the shaking of her golden brown spots,
Oh, Goddess, who made the battleground of the fourfold army,
In to a stage of drama with screaming little soldiers,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 9 ||
ಸುರಲಲನಾ-ತತಥೇಯಿ-ತಥೇಯಿ-ತಥಾಭಿನಯೋದರ-ನೃತ್ಯ-ರತೇ
ಹಾಸವಿಲಾಸ-ಹುಲಾಸ-ಮಯಿಪ್ರಣ-ತಾರ್ತಜನೇಮಿತ-ಪ್ರೇಮಭರೇ |
ಧಿಮಿಕಿಟ-ಧಿಕ್ಕಟ-ಧಿಕ್ಕಟ-ಧಿಮಿಧ್ವನಿ-ಘೋರಮೃದಂಗ-ನಿನಾದರತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess, whose victory is sung,
By the whole universe,
Which is interested in singing her victory,
Oh, Goddess who attracts the attention of Lord Shiva,
By the twinkling sound made by her anklets,
While she is engaged in dancing,
Oh, Goddess who gets delighted,
By the dance and drama by versatile actors,
Even while she is half of Lord Shiva’s body,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 10 ||
ಜಯ-ಜಯ-ಜಪ್ಯ-ಜಯೇ-ಜಯ-ಶಬ್ದ-ಪರಸ್ತುತಿ-ತತ್ಪರ-ವಿಶ್ವನುತೇ
ಝಣಝಣ-ಝಿಂಝಿಮಿ-ಝಿಂಕೃತ-ನೂಪುರ-ಶಿಂಜಿತ-ಮೋಹಿತಭೂತಪತೇ |
ನಟಿತ-ನಟಾರ್ಧ-ನಟೀನಟ-ನಾಯಕ-ನಾಟಕನಾಟಿತ-ನಾಟ್ಯರತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess of the people with a good mind,
Who is greatly gracious to such people,
Oh, Goddess who appears very pretty to the good minded,
Oh, Goddess with moon like face,
Who is as cool like the moon, to those in the dark,
Oh, Goddess whose face shines in the moonlight,
Oh, Goddess whose very pretty flower like eyes attracts the bees,
Oh, Goddess who attracts devotees, like a flower which attracts bees,
Oh, Goddess who attracts her lord like a bee,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 11 ||
ಅಯಿ ಸುಮನಃ ಸುಮನಃ ಸುಮನಃ ಸುಮನಃ ಸುಮನೋಹರ ಕಾಂತಿಯುತೇ
ಶ್ರಿತರಜನೀರಜ-ನೀರಜ-ನೀರಜನೀ-ರಜನೀಕರ-ವಕ್ತ್ರವೃತೇ |
ಸುನಯನವಿಭ್ರಮ-ರಭ್ರ-ಮರ-ಭ್ರಮರ-ಭ್ರಮ-ರಭ್ರಮರಾಧಿಪತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess who becomes happy,
In the sport of battle, assisted by warriors,
Oh, Goddess who is surrounded by hunters,
Whose hut is surrounded by creepers,
And the tribes of Mallikas, Jillakas and Bhillakas,
Oh Goddess who is as pretty as
The famous fully opened flower,
Oh, Goddess, who is as pretty as the creeper,
Full of red tender leaves,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 12 ||
ಮಹಿತ-ಮಹಾಹವ-ಮಲ್ಲಮತಲ್ಲಿಕ-ಮಲ್ಲಿತ-ರಲ್ಲಕ-ಮಲ್ಲ-ರತೇ
ವಿರಚಿತವಲ್ಲಿಕ-ಪಲ್ಲಿಕ-ಮಲ್ಲಿಕ-ಝಿಲ್ಲಿಕ-ಭಿಲ್ಲಿಕ-ವರ್ಗವೃತೇ |
ಸಿತ-ಕೃತಫುಲ್ಲ-ಸಮುಲ್ಲಸಿತಾ‌உರುಣ-ತಲ್ಲಜ-ಪಲ್ಲವ-ಸಲ್ಲಲಿತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess, who walks like a royal elephant in rut,
In Whose face there is a copious flow of ichors,
Oh, Goddess, who is the daughter of the ocean of milk,
From where the pretty moon also took his birth,
Oh, Goddess who is the ornament of the three worlds,
Oh, Goddess who is worshipped by the God of love,
Who fills the minds of pretty ladies with desire,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 13 ||
ಅವಿರಳ-ಗಂಡಗಳನ್-ಮದ-ಮೇದುರ-ಮತ್ತ-ಮತಂಗಜರಾಜ-ಪತೇ
ತ್ರಿಭುವನ-ಭೂಷಣಭೂತ-ಕಳಾನಿಧಿರೂಪ-ಪಯೋನಿಧಿರಾಜಸುತೇ |
ಅಯಿ ಸುದತೀಜನ-ಲಾಲಸ-ಮಾನಸ-ಮೋಹನ-ಮನ್ಮಧರಾಜ-ಸುತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess, whose spotless forehead,
Which is of delicate prettiness,
Is like a pure and tender lotus leaf,
Oh, Goddess who moves like the spotlessly pretty swans,
Which Move with delicate steps,
And which is the epitome of arts,,
Oh, Goddess, Whose tress is surrounded
By bees from Bakula trees,
Which normally crowd the tops of lotus flowers,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 14 ||
ಕಮಲದಳಾಮಲ-ಕೋಮಲ-ಕಾಂತಿ-ಕಲಾಕಲಿತಾ‌உಮಲ-ಭಾಲತಲೇ
ಸಕಲ-ವಿಲಾಸಕಳಾ-ನಿಲಯಕ್ರಮ-ಕೇಳಿಕಲತ್-ಕಲಹಂಸಕುಲೇ |
ಅಲಿಕುಲ-ಸಂಕುಲ-ಕುವಲಯಮಂಡಲ-ಮೌಳಿಮಿಲದ್-ವಕುಲಾಲಿಕುಲೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess, whose spotless forehead,
Which is of delicate prettiness,
Is like a pure and tender lotus leaf,
Oh, Goddess who moves like the spotlessly pretty swans,
Which Move with delicate steps,
And which is the epitome of arts,,
Oh, Goddess, Whose tress is surrounded
By bees from Bakula trees,
Which normally crowd the tops of lotus flowers,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 15 ||
ಕರ-ಮುರಳೀ-ರವ-ವೀಜಿತ-ಕೂಜಿತ-ಲಜ್ಜಿತ-ಕೋಕಿಲ-ಮಂಜುರುತೇ
ಮಿಲಿತ-ಮಿಲಿಂದ-ಮನೋಹರ-ಗುಂಜಿತ-ರಂಜಿತ-ಶೈಲನಿಕುಂಜ-ಗತೇ |
ನಿಜಗಣಭೂತ-ಮಹಾಶಬರೀಗಣ-ರಂಗಣ-ಸಂಭೃತ-ಕೇಳಿತತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess with sweet tender thoughts,
Whose sweet enchanting music,
Made through the flute in her hands,
Put the sweet voiced nightingale to shame,
Oh, Goddess who stays in pleasant mountain groves,
Which resound with the voice of tribal folks,
Oh, Goddess, whose playful stadium,
Is filled with flocks of tribal women,
Who have many qualities similar to her,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 16 ||
ಕಟಿತಟ-ಪೀತ-ದುಕೂಲ-ವಿಚಿತ್ರ-ಮಯೂಖ-ತಿರಸ್ಕೃತ-ಚಂದ್ರರುಚೇ
ಪ್ರಣತಸುರಾಸುರ-ಮೌಳಿಮಣಿಸ್ಫುರದ್-ಅಂಶುಲಸನ್-ನಖಸಾಂದ್ರರುಚೇ |
ಜಿತ-ಕನಕಾಚಲಮೌಳಿ-ಮದೋರ್ಜಿತ-ನಿರ್ಜರಕುಂಜರ-ಕುಂಭ-ಕುಚೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, goddess, who wears yellow silks on her waist,
Which has peculiar brilliance,
That puts the moon to shame,
Oh, goddess, whose toenails shine like the moon,
Because of the reflection of the light,
From the crowns of Gods and asuras who bow at her feet,
Oh, Goddess whose breasts which challenge,
The forehead of elephants and the peaks of golden mountains,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 17 ||
ವಿಜಿತ-ಸಹಸ್ರಕರೈಕ-ಸಹಸ್ರಕರೈಕ-ಸಹಸ್ರಕರೈಕನುತೇ
ಕೃತ-ಸುರತಾರಕ-ಸಂಗರ-ತಾರಕ ಸಂಗರ-ತಾರಕಸೂನು-ಸುತೇ |
ಸುರಥ-ಸಮಾಧಿ-ಸಮಾನ-ಸಮಾಧಿ-ಸಮಾಧಿಸಮಾಧಿ-ಸುಜಾತ-ರತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess, whose splendour,
Defeats the Sun with his thousand rays
Oh Goddess, who is saluted by the Sun,
Who has thousands of rays,
Oh, Goddess who was praised,
By Tharakasura after his defeat,
In the war between him and your son,
Oh, Goddess who was pleased with King Suratha,
And the rich merchant called Samadhi,
Who entered into Samadhi,
And who prayed for endless Samadhi,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 18 ||
ಪದಕಮಲಂ ಕರುಣಾನಿಲಯೇ ವರಿವಸ್ಯತಿ ಯೋ‌உನುದಿನಂ ನ ಶಿವೇ
ಅಯಿ ಕಮಲೇ ಕಮಲಾನಿಲಯೇ ಕಮಲಾನಿಲಯಃ ಸ ಕಥಂ ನ ಭವೇತ್ |
ತವ ಪದಮೇವ ಪರಂಪದ-ಮಿತ್ಯನುಶೀಲಯತೋ ಮಮ ಕಿಂ ನ ಶಿವೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess, in whom mercy lives,
And who is auspiciousness itself,
He who worships thine lotus feet,
Daily without fail,
Would for sure be endowed with wealth,
By that Goddess who lives on a lotus,
And if I consider thine feet as the only refuge,
Is there anything that I will not get,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 19 ||
ಕನಕಲಸತ್ಕಲ-ಸಿಂಧುಜಲೈರನುಷಿಂಜತಿ ತೆ ಗುಣರಂಗಭುವಂ
ಭಜತಿ ಸ ಕಿಂ ನು ಶಚೀಕುಚಕುಂಭತ-ತಟೀಪರಿ-ರಂಭ-ಸುಖಾನುಭವಮ್ |
ತವ ಚರಣಂ ಶರಣಂ ಕರವಾಣಿ ನತಾಮರವಾಣಿ ನಿವಾಶಿ ಶಿವಂ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
He who sprinkles the water of the ocean,
Taken in a golden pot, on your playground,
Oh, Goddess will get the same pleasure,
Like the Indra in heaven, when he fondles,
The pot like breasts of his wife Suchi,
So I take refuge in thine feet Oh Goddess,
Which is also a place where Shiva resides,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 20 ||
ತವ ವಿಮಲೇ‌உಂದುಕಲಂ ವದನೇಂದುಮಲಂ ಸಕಲಂ ನನು ಕೂಲಯತೇ
ಕಿಮು ಪುರುಹೂತ-ಪುರೀಂದುಮುಖೀ-ಸುಮುಖೀಭಿರಸೌ-ವಿಮುಖೀ-ಕ್ರಿಯತೇ |
ಮಮ ತು ಮತಂ ಶಿವನಾಮ-ಧನೇ ಭವತೀ-ಕೃಪಯಾ ಕಿಮುತ ಕ್ರಿಯತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
He who keeps thine face adorned by the moon,
In his thought would never face rejection,
By the bevvy of pretty beauties with moon like face,
In the celestial Indra’s court,
And so oh Goddess who is held in esteem by Shiva,
I am sure you would not reject my wishes,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.

|| 21 ||
ಅಯಿ ಮಯಿ ದೀನದಯಾಳುತಯಾ ಕರುಣಾಪರಯಾ ಭವಿತವ್ಯಮುಮೇ
ಅಯಿ ಜಗತೋ ಜನನೀ ಕೃಪಯಾಸಿ ಯಥಾಸಿ ತಥಾನುಮಿತಾಸಿ ರಮೇ |
ಯದುಚಿತಮತ್ರ ಭವತ್ಯುರರೀ ಕುರುತಾ-ದುರುತಾಪಮಪಾ-ಕುರುತೇ
ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರ-ಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ||

Victory and victory to you,
Oh, darling daughter of the mountain,
Please shower some mercy on me,
As you are most merciful on the oppressed.
Oh mother of the universe, be pleased,
To give me independence,
To consider you as my mother
And do not reject my prayer even if it is improper,
But be pleased to drive away all my sorrows,
Oh, Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain,
And who is the slayer of Mahishasura.


Aigiri Nandini Lyrics in Kannada PDF (Download)


Also read:



Comments

  1. You have done a grate job, But, Please check the Shlokas 6,7, 8 are not in sequence, it is messed up. 6 should be 7, 7 Should be 8 & 8 should be 6, Even in the youTube it's changed. :)

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

(अयि गिरि नन्दिनी) Aigiri Nandini Lyrics in Hindi, Meaning, PDF

Aigiri Nandini Lyrics in English with Meaning and Phonetics

Yada Yada Hi Dharmasya (যদা যদা হি ধর্মস্য) Bengali Lyrics and Meaning